שם היצירה : פוניקולי פוניקולה, שם המלחין: לואיג’י דנצה

שם-יצירה

פוניקולי פוניקולה

Funiculì, Funicul

מילים בנפוליטאנית: עיתונאי איטלקי בשם פפינו טורקו

Giuseppe Peppino Turco

 מחבר הלחן: לואיג’י דנצה

Luigi Denza

על המלחין

מלחין איטלקי. נולד ליד נאפולי. למד מוסיקה בקונסרבטוריון ובשנת 1884 עבר ללונדון והפך פרופסור לשירה באקדמיה המלכותית למוסיקה בשנת 1898. חברו העיתונאי הציע לו בשנת 1880 לכתוב לחן למילים שחיבר לרגל חנוכת הפוניקולר – הכרמלית – שעלתה אל הר וזוב ובכמה שעות בוצעה המלאכה. תוך שנה נמכרו כמליון עותקים של השיר שהפך הצלחה מסחררת. זו היצירה המוכרת ביותר של המלחין. שש שנים מאוחר יותר שילב המלחין ריכרד שטראוס את לחן השיר בפואמה סימפונית שחיבר בחשבו שזה לחן עממי- שיר עם איטלקי. בתביעה על הפרת זכויות יוצרים זכה המלחין לואיג’י דנצה וקיבל תמלוגים על כל ביצוע של היצירה

הטקסט המקורי באיטלקית

Aieressera, oi’ ne’, me ne sagliette,
tu saie addo’?
Addo’ ‘stu core ‘ngrato cchiu’ dispietto farme nun po’!
Addo’ lo fuoco coce, ma si fuie
te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struie, ‘ncielo a guarda’!…
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

Ne’… jammo da la terra a la montagna! no passo nc’e’!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna…
Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto ‘nfatto,
‘ncielo se va..
Se va comm’ ‘a lu viento a l’intrasatto, gue’, saglie sa’!
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

Se n’ ‘e’ sagliuta, oi’ ne’, se n’ ‘e’ sagliuta la capa già!
E’ gghiuta, po’ e’ turnata, po’ e’ venuta…
sta sempe cca’!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte!
Sto core canta sempe
nu taluorno
Sposammo, oi’ ne’!
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

מילים נכתבו לשיר גם בעברית. האחד – שיר על חיפה, האחר – מילות התפילה שאו שערים ראשיכם ועוד אחד – אל ראש ההר

מבנה היצירה

                 בית         פזמון             פזמון חוזר

פתיחה   א  א   ב   ב’     ג   ג   ד’  ה       ג  ג ‘ ד  ה

כל פסוק בבית מסתיים בחזרה בחיקוי על סופו  במילים ובמנגינה

פזמון בנוי בהגברה – קרשצנדו

בכל הביצועים כמעט מופיעים שני בתים

מכיוון שהשיר מאד מוכר הוא זכה להמון ביצועים כולל ביצועים בעיבודים לתזמורת

משך הביצוע המוצע הקולי: 2.36 דקות

התזמורתי: 2.18 דקות

מטרות (2)

מטרות מוסיקליות

התוודעות לסגנון מוסיקה שונה

 חשיפה למוסיקה קולית אמנותית

אבחנה בין שירת סולן לשירת מקהלה

לימוד המושגים סולו וטוטי

זיהוי חזרה מלודית

אבחנה בפיסוק מוסיקלי

מטרות חוץ מוסיקליות

קישור לחג פורים

משחק במענה או השלמת פסוקים

שיפור אוריינות

הצעה

שיחה על שירה אמנותית. חשיבות השפה ובהירות הדיוק (הדיקציה) בשירה

האזנה ראשונה

מטלה : האזינו לשירה . אם ישיר זמר בודד נקשיב ואם ישירו מספר זמרים נרים יד מעלה

             הוספתי את המונחים   סולו   וטוטי

האזנה שנייה

בשירת הבית: כשהזמרים עונים במקהלה נמחא כף יחד איתם

 בפזמון נעבוד בתנועה: 1. אצבע צרידה (או תנועה דומה) מצד אל צד 3. גלגול ידיים מעלה 3. צילצולים גבוהה גבוהה

האזנה שלישית

( משחק תגובה בתנועה שדורש ריכוז רב (לקטנטנים לשנות את הפעולות למתאימות

אם הפסנתר מנגן (או התזמורת בביצועים אחרים) נניח ראש על הירכיים

כששר זמר בודד נשב זקוף

כששרים כמה יחד נקום לעמוד

האזנה רביעית

בניית רקוד  פשוט לשיר

בבית:  הולכים וקדים או מוחאים כף בפסוק הקצר שעונה בסופי פסוק

. בפזמון: רגליים מציצות זו אחר זו,  בפוניקולי פוניקולה מרימים ידיים מעלה מסתובבים

האזנה חמישית

  (המורה או  הגננת שרות טקסט מותאם לחג פורים (בכחול הילדים מצטרפים

מתי מתי כולנו נתחפשה? בחג פורים

מתי מתי נשמח ונשתוללה? בחג פורים

 ?אז מה? אז מה כדאי כדאי להיות כאן? בחג פורים

היום נהיה כולנו לאחרים – בחג פורים

*2 * פזמון: מי זה ?מי זה? מי זה התחפש

 *2*  לא מכיר – לא מכירה

מי זה מסתתר בתוך בתוך המסכה

האזנה שישית

חלוקת כרטיס ובו כתוב בחג פורים לכל הילדים

כיתוב בחג פורים

האזנה פעילה. להקשיב לשירת הסולו ולהניף את הכרטיס בתשובה שבחיקוי בסוף פסוק

חלק שני – הפזמון – להניע מצד אל צד את הכרטיס, לשורה השנייה לסמן תנועת לא, בשורה השלישית להסתיר את הפנים עם הכרטיס.

האזנה שביעית

לחזור על השיר לפורים כאשר כלי הקשה רתמיים מקישים בשירת המילים צבועות בכחול

***ברור שיש לברור מכל ההצעות מה מתאים לאוכלוסיית היעד

***הילדים התגלגלו מצחוק של מבוכה לשמע קולו של הזמר

קישורים (2)

תקציר עבודת הילדים עם היצירה

ביצוע קולי ברור

ביצוע תזמורתי

שלכם

מצפה למשובים הארות והערות

רונית קורן